GENERAL > Comunidad HeroQuest

ERRATAS DEL NUEVO HEROQUEST 2022 SPANISH EDITION

<< < (6/7) > >>

HispaZargon:
He detectado algunos errores más exclusivos de la edición española en las cartas de la expansión de El Horror Congelado.

Son errores menores, pero están ahí, así que por trazabilidad deberían añadirse también a la lista para tenerlos controlados:

------------------------------------------------

COMPONENTES CAJA DE LA EXPANSIÓN EL HORROR CONGELADO:

Cartas de Tesoro:

- Poción de Resistencia Mágica: La frase "... anula los efectos de cualquier Hechizo que te cause daño." está incompleto con respecto al texto original en inglés, que debería haberse completado así: "... anula los efectos de cualquier Hechizo que te cause daño lanzado contra ti."

Cartas de Artefacto:

- Amuleto del Norte: El texto "Este antiguo Artefacto mágico fue fabricado para los reyes bárbaros de antaño." no es una traducción precisa del texto original en inglés, que debería haberse traducido más como "Este antiguo objeto mágico fue fabricado para los reyes bárbaros hace siglos."

Cartas de Hechizos de Terror:

- Escalofrío: En el texto "... a cualquier Héroe o Monstruo Adyacente a quien se lance ..." no está correctamente redactado y debería decir "... a cualquier Héroe o Monstruo Adyacente a quien lo lance ..."

------------------------------------------------

neovlad:
Buenas, acaba de llegarme el juego y como es regalo de reyes para mis hijos no he podido abrirlo pero en la parte trasera de la caja he encontrado una errata que no encuentro señalada en ningún foro y no sé si es propia de la primera edición o de la última. Encima de las figuras donde pone LOS HÉROES en mi caja pone THE LOS HÉROES. 😅

HispaZargon:

--- Cita de: neovlad en Diciembre 20, 2022, 12:02:13 pm ---Buenas, acaba de llegarme el juego y como es regalo de reyes para mis hijos no he podido abrirlo pero en la parte trasera de la caja he encontrado una errata que no encuentro señalada en ningún foro y no sé si es propia de la primera edición o de la última. Encima de las figuras donde pone LOS HÉROES en mi caja pone THE LOS HÉROES. 😅

--- Fin de la cita ---
Sí, efectivamente así es... esa errata se encuentra sólo en la caja de la Versión 2 de la Edición Española.

HispaZargon:
He detectado un nuevo error de traducción exclusivo de la edición española de la expansión de El Horror Congelado.

No voy a entrar a valorar si el error mejora o no la regla original, que podría ser así, pero desde luego tal y como está traducido actualmente no es fiel al texto original en inglés, ni de la edición de 2022 ni de la edición de 1992 de la misma expansión, ni de acuerdo con las reglas que sigue la App de Hasbro, así que entiendo que por trazabilidad debería añadirse también a la lista de errores para tenerlo controlado:

------------------------------------------------

COMPONENTES CAJA DE LA EXPANSIÓN EL HORROR CONGELADO:

Libro de Misiones:

- Página 19, Nota E: El texto indica por error "Gothar queda bajo el control del Bárbaro y se mueve tras él", cuando la traducción correcta de esta frase del inglés debería ser "Gothar queda bajo el control del Bárbaro y se mueve después que él", que no es lo mismo a efectos de juego.

------------------------------------------------

HispaZargon:
Bueno, pues ya empiezan a estar disponibles en los hogares españoles las primeras copias de la expansión de La Maga del Espejo para el HeroQuest 2021 de Hasbro.

Lo primero, indicar que tal y como ya avancé en diciembre de 2021 en el foro hermano Ye Olde Inn, menos mal que Hasbro ha escuchado a la Comunidad y el título de la expansión lo han traducido correctamente, y no como "El Mago del Espejo", que con muy buena intención y buen hacer tradujo carloschan en su día para todos nosotros, pero que sin embargo no era del todo correcto.

Dicho esto, sí tenemos que lamentar que ya han sido detectados algunos errores en la edición española de esta nueva expansión, que sin ser gravísimos, algunos de ellos sí son ciertamente molestos, en mi opinión.

Al margen de las traducciones poco afortunadas de "Sanctasantórum", en lugar de decir simplemente "Santuario", y de "palaciegos", en lugar de decir "asistentes", de momento, los errores detectados son los siguientes, que por trazabilidad deberían añadirse también a la lista para tenerlos controlados:

------------------------------------------------

COMPONENTES CAJA DE LA EXPANSIÓN LA MAGA DEL ESPEJO:


Libro de Misiones:

- Página 2, Poción de Restauración: El nombre de la poción no está correctamente traducido de acuerdo al título de la carta original en inglés (Potion of Superior Restoration). El nombre correcto de la poción debería ser "Poción de Restauración Superior". Además, la ilustración de la carta muestra por error la ilustración de la Poción del Recuerdo, cuando debería mostrar otra imagen.

- Página 2, Poción de Velocidad: El texto "... en vez de tirar el Dado Rojo." tiene un error de redacción ya que debería decir "... en vez de tirar los Dados Rojos." Además, el texto "Podrá además atacar dos veces por turno." no es una traducción totalmente precisa del texto original en inglés, y que debería decir "Podrá además realizar 2 ataques por turno."

- Página 2, Poción de Visión: El texto "... las Puertas Secretas y Trampas (marcadas en ..." no es una traducción completa del texto original en inglés y debería decir "... las Puertas Secretas y Trampas normales (marcadas en ...".

- Página 8, Sistema de Hechizos Actualizado, segundo párrafo: El texto "Si la Elfa no elige las Cartas de Hechizo Élfico actualizadas, ..." es incorrecto y debería decir "Si la Elfa elige las Cartas de Hechizo Élfico actualizadas, ...""

- Página 11, Transformar Héroes en Hombre Lobo: De acuerdo a los comentarios anteriores, en el último párrafo debería decir "Poción de Restauración Superior", en lugar de simplemente "Poción de Restauración".

- Página 29, Nota C: El Hechizo de Terror "Orden Imperiosa" no existe, sino que de acuerdo al texto original en inglés debería ser el Hechizo del Terror "Dominación".

- Páginas 12 y 34, palabras de Mentor: Aunque no se trata de una errata estrictamente hablando, sí que creo que merece la pena indicar lo siguiente: La versión española de estos textos no distinguen entre el Reino de la Reina Terellia y el Reino del Rey, pues habla de ambos indistintamente a pesar de que son distintos reinos, ya que tanto "Kingdom" como "Realm" pueden traducirse a español como "Reino". Sin embargo, la edición original en inglés de estos textos sí que establece dicha distinción, por lo que el sentido de los textos en español en realidad debería ser ligeramente distinto. Esto por su puesto es una herencia de la edición clásica de esta expansión, donde en realidad no había un Rey y un Reino, sino un Emperador y un Imperio, así que en el texto clásico no había lugar a error, y se podía deducir que el Reino de los Elfos formaba de alguna manera parte del Imperio, o quedaba claro que al menos eran aliados de este.

Cartas de Equipo:

- Poción de Restauración: El título de la carta no está correctamente traducido de acuerdo al título de la carta original en inglés (Potion of Superior Restoration). El título correcto de la carta debería ser "Poción de Restauración Superior". Además, la ilustración de la carta muestra por error la ilustración de la Poción del Recuerdo, cuando debería mostrar otra imagen.

- Poción de Velocidad: El texto "... en vez de tirar el Dado Rojo." tiene un error de redacción ya que debería decir "... en vez de tirar los Dados Rojos." Además, el texto "Podrá además atacar dos veces por turno." no es una traducción totalmente precisa del texto original en inglés, y que debería decir "Podrá además realizar 2 ataques por turno."

- Poción de Visión: El texto "... las Puertas Secretas y Trampas (marcadas en ..." no es una traducción completa del texto original en inglés y debería decir "... las Puertas Secretas y Trampas normales (marcadas en ...".

Cartas de Hechizos Élficos:

- Regresión: El texto "... primer turno del Héroe e cancelan." tiene un error tipográfico y debería decir "... primer turno del Héroe se cancelan."

- Madera Torcida: El título de la carta no está correctamente traducido de acuerdo al título de la carta original en inglés (Twist Wood). El título correcto de la carta debería ser "Retorcer Madera" o "Torcer Madera".

- Fuego Hipnótico: La frase "Una si una figura saca una puntuación igual o menor que sus puntos mentales, la ilusión no la afecta." está mal redactada y tiene errores tipográficos y de estilo, por lo que debería decir "Una figura que saque una puntuación igual o menor que sus Puntos Mentales, no se verá afectada por la ilusión."

Cartas de Hechizos de Terror:

- Estallido Mental: El texto "... tira 1 Dado Rojo por cada Punto Mental que tenga." no es una traducción correcta del texto original en inglés, que debería haberse traducido como "... tira 1 Dado Rojo por cada Punto Mental que tenga en ese momento.", que no significa lo mismo. Además, el texto "... Línea de Visión del Monstruo que o lance." tiene un error tipográfico y debería decir "... Línea de Visión del Monstruo que lo lance"

------------------------------------------------

Navegación

[0] Índice de Mensajes

[#] Página Siguiente

[*] Página Anterior

Ir a la versión completa