Yo tb los estoy viendo subtitulados, he visto ya los 2 primeros. La verdad que yo me defiendo con el inglés pero no tanto como para reconocer la procedencia de los distintos acentos y en esta serie hablan muy raro, imagino que será en inglés británico antiguo o algo así y los actores lo exageran un poco... Se echan de menos algunos personajes de la primera parte, pero hay nuevos que irán ganando puntos poco a poco.Cuando termine la temporada me la volvere a tragar en español, como hice con la primera. A mí tb me encanta la musiquilla del principio, y sufro cuando voy viendo que se va acabando el capitulo y voy a tener que esperar una semana para ver otro...
...por cierto, he visto los 2 primeros capítulos en ingles y hay personas que no se llaman igual que en los libros, lo cual me desconcierta, por ejemplo Asha, la hermana de Theon en la serie se llama de otra manera, y Elí, la hija de Craster también tiene otro nombre. No sé si es porque en los libros originales en inglés los nombres también están cambiados... ¿alguien me puede aclarar esto?